有旅者夜行值雨,遂赴友人家投宿焉。友人见不速之客,甚喜,将杀鸡遇之。旅人怜鸡,佯言茹素,遂不杀鸡。夜宿至三更,忽闻鸡鸣甚急,以为黄鼠狼来也,遽起逐之。俄而墙倒,适压客房。主人惊而起,以为客毙矣,举烛而索,客乃在鸡笼旁。盖鸡感恩,促其起床也。
有旅者夜行值雨,遂赴友人家投宿焉。友人见不速之客,甚喜,将杀鸡遇之。旅人怜鸡,佯言茹素,遂不杀鸡。夜宿至三更,忽闻鸡鸣甚急,以为黄鼠狼来也,遽起逐之。俄而墙倒,适压客房。主人惊而起,以为客毙矣,举烛而索,客乃在鸡笼旁。盖鸡感恩,促其起床也。
有个旅行者半夜赶路时下起了雨,于是就到朋友家里借住。朋友见到没有邀请而自己上门的客人,很高兴,打算杀一只鸡招待他。旅行者由于怜爱鸡,就假装说自己吃素,于是主人就没有杀鸡。晚上睡觉,到了半夜时,客人突然听到急促的鸡叫声,认为黄鼠狼来了,急忙起来想要赶走黄鼠狼。不久之后,墙倒了,正好压住客人的房间。主人被惊醒,认为客人已经被墙压死了,于是连忙举起蜡烛寻找客人,发现客人原来在鸡笼的旁边。大概鸡是因为客人不让主人杀它而感谢他,才叫客人起床的。
有个旅行者半夜赶路时下起了雨,于是就到朋友家里借住。朋友见到没有邀请而自己上门的客人,很高兴,打算杀一只鸡招待他。旅行者由于怜爱鸡,就假装说自己吃素,于是主人就没有杀鸡。晚上睡觉,到了半夜时,客人突然听到急促的鸡叫声,认为黄鼠狼来了,急忙起来想要赶走黄鼠狼。不久之后,墙倒了,正好压住客人的房间。主人被惊醒,认为客人已经被墙压死了,于是连忙举起蜡烛寻找客人,发现客人原来在鸡笼的旁边。大概鸡是因为客人不让主人杀它而感谢他,才叫客人起床的。
有旅者夜行值¹雨,遂²赴友人家投宿焉。友人见不速之客³,甚喜,将杀鸡遇⁴之。旅人怜鸡,佯⁵言茹(rú)⁶素,遂(suì)不杀鸡。夜宿至三更⁷,忽闻鸡鸣甚急,以为黄鼠狼来也,遽(jù)起逐⁸之。俄而⁹墙倒,适¹⁰压客房。主人惊而起,以为客毙(bì)¹¹矣,举烛而索¹²,客乃¹³在鸡笼旁。盖¹⁴鸡感恩,促其起床也。
¹值:正值,碰上。²遂:于是。³不速之客:未经邀请而自己来的客人。⁴遇:款待。⁵佯:假装。⁶茹:吃。⁷三更:半夜。⁸逐:追赶。⁹俄而:不久。¹⁰适:恰巧。¹¹毙:死。¹²索:寻找。¹³乃:竟然。¹⁴盖:通“概”,大概。
¹值:正值,碰上。²遂:于是。³不速之客:未经邀请而自己来的客人。⁴遇:款待。⁵佯:假装。⁶茹:吃。⁷三更:半夜。⁸逐:追赶。⁹俄而:不久。¹⁰适:恰巧。¹¹毙:死。¹²索:寻找。¹³乃:竟然。¹⁴盖:通“概”,大概。
收藏
复制
朗读
译文及注释
译文
有个旅行者半夜赶路时下起了雨,于是就到朋友家里借住。朋友见到没有邀请而自己上门的客人,很高兴,打算杀一只鸡招待他。旅行者由于怜爱鸡,就假装说自己吃素,于是主人就没有杀鸡。晚上睡觉,到了半夜时,客人突然听到急促的鸡叫声,认为黄鼠狼来了,急忙起来想要赶走黄鼠狼。不久之后,墙倒了,正好压住客人的房间。主人被惊醒,认为客人已经被墙压死了,于是连忙举起蜡烛寻找客人,发现客人原来在鸡笼的旁边。大概鸡是因为客人不让主人杀它而感谢他,才叫客人起床的。
注释
值:正值,碰上。
遂:于是。
不速之客:未经邀请而自己来的客人。
遇:款待。
佯:假装。
茹:吃。
三更:半夜。
逐:追赶。
俄而:不久。
适:恰巧。
毙:死。
索:寻找。
乃:竟然。
盖:通“概”,大概。>
