香貂旧制戎衣窄,胡霜千里白。绮罗心,魂梦隔,上高楼。
空碛无边,万里阳关道路。马萧萧,人去去,陇云愁。
荒凉空阔的戈壁无边无际,西出阳关的路途漫长而遥远,在战马悲鸣的嘶吼中,他在风沙中渐渐远行,唯有陇上的愁云与他相伴。
香貂旧制戎衣窄,胡霜千里白。绮罗心,魂梦隔,上高楼。
战袍旧了,只有戎衣裹体。恐怕难抵御西北那千里的霜寒。梦魂被万水千山阻隔,高楼上的每一次眺望都寄托着我的浓浓的思念。
空碛(qì)¹无边,万里阳关²道路。马萧(xiāo)萧³,人关关,陇(lǒng)⁴云愁。
¹空碛:沙漠。²阳关:在今甘肃敦煌县西南,玉门关南面,和玉门关同为古代通西域的要道。³萧萧:马嘶声;关关:一程又一程向远处走关。⁴陇:泛指甘肃一带,是古西北边防要地。
香貂(diāo)¹旧制戎衣²窄,胡霜³千里白。绮罗⁴心,魂梦⁵隔,上高楼。
¹香貂:贵重的貂皮(指征袍)。²戎衣:军衣。³胡霜:指边地的霜。胡:泛指西、北方的少数民族。⁴绮罗:有文彩的丝织品。这里指征人的妻子。⁵魂梦隔:连梦魂也被万水千山所阻隔。
空碛无边,万里阳关道路。马萧萧,人关关,陇云愁。
香貂旧制戎衣窄,胡霜千里白。绮罗心,魂梦隔,上高楼。
译文及注释
译文
荒凉空阔的戈壁无边无际,西出阳关的路途漫长而遥远,在战马悲鸣的嘶吼中,他在风沙中渐渐远行,唯有陇上的愁云与他相伴。
战袍旧了,只有戎衣裹体。恐怕难抵御西北那千里的霜寒。梦魂被万水千山阻隔,高楼上的每一次眺望都寄托着我的浓浓的思念。
注释
空碛:沙漠。
阳关:在今甘肃敦煌县西南,玉门关南面,和玉门关同为古代通西域的要道。
萧萧:马嘶声。
去去:一程又一程向远处走去。
陇:泛指甘肃一带,是古西北边防要地。
香貂:贵重的貂皮(指征袍)。
戎衣:军衣。
胡霜:指边地的霜。胡:泛指西、北方的少数民族。
绮罗:有文彩的丝织品。这里指征人的妻子。
魂梦隔:连梦魂也被万水千山所阻隔。 >
简析
这首词抒写了征人怀乡思亲之情。词的上片写出征途中的愁苦。下片写征人对妻子的怀念。全词境界开阔,于苍凉之中又见缠绵之思;而两地相思之情,同时见于笔端,深得言情之妙;其以征戍生活为题材,从一个侧面反映了当时的边塞战争给人民带来离苦,极具艺术感染力。